A Hidden Index and a “Typo”

I decided to research my Pavliskovec line. I am related like this: my great grandma Betty Michna Bedřich Michna, the first generation immigrant Alžběta Wiesnerová Josef Fabian Wiesner Veronika Pavliskovec Josef Fabian Pavliskovec I wanted to find the parents of Josef Fabian Pavliskovec. By the way, I do not really know if the surname might Read more about A Hidden Index and a “Typo”[…]

The Case of Both Barbara’s Births

My Grandpa Vasicek said that his mother (Elizabeth “Betty” Michna) never got along with her mother in law, Agnes Steffek.  “They tolerated each other and were civil, but argued nevertheless.” Betty’s parents, Anna Šumbera and Bedrich Michna, were not social equals. In fact, Bedrich was the hired hand on Anna’s father Ludvig Šumbera’s farm in Read more about The Case of Both Barbara’s Births[…]

Motivation Monday: Breaking Down Czech Land Records One Section at a Time

It can be easy to get intimidated by Czech land records. At first glance, they look like a giant wall of text. By breaking the text into smaller chunks one section at a time, they become much easier to read. “Land records” are not actually one uniform kind of record; in fact, they are a Read more about Motivation Monday: Breaking Down Czech Land Records One Section at a Time[…]

Dominikál vs. Rustikál

When you are reading Czech land records, you will inevitably encounter the terms dominikál and rustikál. What do these words mean? Why are they important for genealogists to understand? Dominikál comes from the same root as the word dominion. It refers to manorial/estate land owned by the nobility and tilled under their direction by the Read more about Dominikál vs. Rustikál[…]

Franz Waschiczek Nro. 3 Vratimov: Hlavní Kniha (Ledger) record, first page

http://vademecum.archives.cz/vademecum/permalink?xid=78ea28f5d14a405d9330eca92a42ac57&scan=13 Here is a page I transcribed from the Hlavní Kniha pro obec Vratimov, taken from the Velkostatek Velké Kunčice č 27. Hlavní Kniha means Ledger. This is a page from the ledger for the town of Vratimov, which is in the Estate of Velké Kunčice. The inventory number for the Opava Archives is 27. Read more about Franz Waschiczek Nro. 3 Vratimov: Hlavní Kniha (Ledger) record, first page[…]

Wazlaw Folta of #8 Vítkovice

I started blogging about my ancestors in a different, new blog. Czech it out here:http://czechoutmyancestors.blogspot.com/ But…the transcription that follows is for my ancestor. So why did I put it here? Well…I know exactly what it feels like to be without resources to learn how to transcribe and translate Czech Land Records into English. I want Read more about Wazlaw Folta of #8 Vítkovice[…]

First Pass on first few paragraphs Transcription of Purchase Contract of Anton Hruby

Tonight I didn’t work on my Krczmarsky problem, as my friend Lukas emailed me an extensive theory about why it might be possible that Michel is the father of my Joseph, and I haven’t yet been able to find enough time to respond yet to him. More on that interesting problem in forthcoming blog posts. So, Read more about First Pass on first few paragraphs Transcription of Purchase Contract of Anton Hruby[…]

Book Review: “Deciphering Handwriting in German Documents” by Roger P. Minert

This is an excellent book for anybody who is researching family who lived somewhere that was influenced by any iteration of German rule. So, basically almost all of Europe. The principles found in this book are really useful to anybody who studies archaic paleography of any kind. Minert takes the reader through a concise history Read more about Book Review: “Deciphering Handwriting in German Documents” by Roger P. Minert[…]

George and Michel Krczmarsky

My friend Lukáš Svoboda wrote: “I  would suggest only one major correction, so that you are not misled in your ancestors relations.The section starting with “Georgi  termino” It vaguely transcribes as follows Termino Georgi 20 xrTermino Michaeli 20 xrJednu kurua trzi (=tři) wajzaa jednu stuku czenku przinesea naturalne roboti 139 dni do roku And the Read more about George and Michel Krczmarsky[…]

An Example of an Imperfect Land Record Transcription: Part Two, analysis

Here is my transcription, along google translate’s translation in red and my interpretation of the meaning in blue. http://vademecum.archives.cz/vademecum/permalink?xid=0ed65be129cb4b4bb357f82ca6645f32&scan=73 Der 2th December Roku 1792 odprodal Jan Krczmarzik stramu sinovi Michalově Kuntzcizek polozeny zahradnicie grund pod numbero 73 za smluvnem kupni cenu pr šedesat reiskich. The 2th December 1792 Roku odprodal January Karczmarzyk streamu synovi Michalově Read more about An Example of an Imperfect Land Record Transcription: Part Two, analysis[…]